Dak Tsui Go
[Dak Tsui Go]
我盼望在這個專題中能夠和大家分享一些比較個人的經歷與心路歷程。也盼望能夠與大家有些網路上的互動。因此將此專題稱為 “鬥嘴鼓”。
從2004年開始,由於彰化中學高中畢業的同屆同學吳毓輝等學長的熱心,把畢業後天各一方、彼此失散的同屆校友們一個一個慢慢的找回來,成立了CC68同學會。
從美國回來的施能健學長為我們設計了一個網站 http://www.daiwan.com/cc68/index.html)
以及可以互相討論的phpBB Forum .(http://www.daiwan.com/cc68phpbb/index.php)
7 意見:
草戊尚土 牧師,平安:
關於今天的講道『帶門徒』,可否幫忙說明『基督徒』、『教徒』、『信徒』、『門徒』、『使徒』之間的差異?這之間需要如何認定呢?須付出何種代價?另外 disciplee, discipler 在 discipline 上面是否有差異?在佛教上強調的『拜師』與『守戒』是否也有點相似呢?
覺得要當個門徒並不容易的 卯同學 上
PS.「當責」(Accountability)的觀念最近在管理學上吵得蠻熱的,有幾本書已經陸續上架推出。
Dear 卯
First of all, good questions. My personal opinions were as follows, only for your reference,
Christian, small Christ, those who would follow Christ's example in their lives. The first time this name was used was record in the Bible, Acts 11:26. At first, it might be with some sarcastic and derogatory sense. But Christians seemed to accept this name without any protest.
Religionist,this name was used to describe those who went through some initation ritual to become the believer of a institutionalized religion, not necessary Christian.
Disciple, this name was used by the scripture to describe those called by Jesus Christ to be His followers, and those who later were also called by Christ's first generation disciples to become second generation and so on...
Apostle, this at first was specifically reserved for the original twelve disciples whom Jesus designated as apostle. The meaning of apostle was the one being sent as delegate of a sovereign ruler. Another similar word was ambassador (2 Cor 5:20). Later on, those who was sent by church to initiate a new church in a new frontier was also called apostle (such as apostle Paul and some others, Rom 16:7)
I believed that God would deal with discipler more strict than disciplee. As this would be fair on the principle of proportionate justice (Luke 12:48). Another warning came at James 3:1.
Thank you very much for providing this information concerning Accountability to me. I wonder how come the Chinese translation of accountability was 當責? Anyway, I could not find a better translation yet. Thanks and God bless...
昨天講道「帶門徒」以Manet的圖作引言,說明即使歷史上定位重要畫家,也曾經彩繪起士「出槌」,何況「帶門徒」?所以有接著要學習的內容。
畫起士一事聽起來有趣,但牧師引用的畫可能是畫家當時更「出槌」的事,此圖不只落選,後來皇帝拿破崙三世支持開「落選展」,但展後皇帝也同意以後不必再舉行「落選展」了。
請參考
http://art-record.com.tw/art_appreciate/impressionism/impressionism_p1.htm
另外牧師放了Andrea Mantegna作,耶穌禱告門徒睡覺,藏於倫敦國家美術館的名畫,此題目有另一位畫家Giovanni Bellini也畫,兩相比較門徒睡相,難怪耶穌看了要說:………。
Dear Anonymous, Peng An,
Thank you very much for your comment and further information concerning Manet.
I would agree with you that "The luncheon on the grass" was not accepted by the current art authority as well as general population because its theme was considered as immoral or unethical. Only later on, this drawing was recongnized as a breaking through from realism to impressionism.
I believed that all pioneering and breaking through creation would face similar fate because the general population always came late in timing. Sometimes the recognition would only came too late, posthumously.....
Dear 草戊尚土 牧師:
以下是從網路上擷取的說明,提供給您參考。
華人地區對於Accountability的翻譯莫衷一是。包括:究責、責任心、問責、承擔、權責等。香港翻譯為「究責」;中國大陸翻譯為「問責」;新加坡則稱「課責」。著有《當責》(Accountability)一書的當責顧問管理公司總經理張文隆,主張將Accountability譯為「當責」,他表示,「當」責的「當」字泛涵:當然、當權、當家、擔當、為所當為,乃至於「當責不讓」,在現代的管理中,各階層領導者釐清角色與責任後,一肩擔起當責,不拒、不懼、不讓,務必達成任務,交出成果,就是當責不讓。
張文隆進一步詮釋,若從Accountability的字源及字意延伸,包括:能算清楚的、要報告的、可依賴的、能解釋的、知得失的、重後果的、重成果的。「當責」即是採行動的責任、承諾做對的事、信守決定交出成果;而且是一種來自內心的、非外在壓力下的產物。
為何要特別強調當責,「因為光負責是不夠的,在如此激烈的競爭環境下,當責讓組織有更大的競爭力及更強的執行力,更能夠達到顧客滿意。」張文隆強調,「光是說『我承擔責任』或『盡我最大能力』是不夠的,那只是個開端,一個更大流程的開端。這個流程是要導向一個更大的效果(Effectiveness)與成果(Results)。」
卯同學 敬上
蔡牧師,平安:
關於今天講道所提到『禱告會』人數過少的問題,我想不知道能否在教會網站設立一個『連線禱告會』,以方便住在國外或是較遠的兄姐也能參與,不過這裡好像會牽涉到『儀式』的問題,有些地方我也不大清楚,希望能有方法克服。
謝謝。
卯同學 敬上
主日聽到牧師講禱告會的時候,很想參加,其實我很早就想參加,可是不知怎樣才能辦得到?因為距離,還有小孩...小組姐妹們曾提過主日下午相聚一起禱告,可是後來不了了之,最近才有一次,週間早上去找育芬一起禱告,因為我們住家距離不遠,早上時間小孩都去上學,所以卯兄所提的網路禱告網,似乎不錯,在那之前如果教會中能有屬靈同伴,或許也能解某些人的燃眉之急--指的是我自己.
張貼留言