星期六, 3月 21

聖經與同性戀 - 4

 聖經與同性戀 - 4


D.林前6:9-10  

  經文: [和合本] 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。

         [現中修] 難道你們不知道邪惡的人不能作上帝國的子民嗎?不要欺騙自己呀!凡是淫亂,拜偶像,姦淫,作孌童,親男色,盜竊,貪婪,酒醉,毀謗人,或勒索人的,都不能作上帝國的子民。

         [KJV]  Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.                  

    Malakos (soft) [太11:8;路7:25] 與 arsenkoites (man bed) 英文翻譯不一

1525, Tyndale used weaklings and abusers of themselves with mankynde.

1539, the Great Bible used weaklynges and abusers of themselves with mankynde.

1560 - Geneva Bible - wantons and bouggerers. (淫蕩 肛交)

1568 - Bishops Bible - effeminate and abusers of themselves with mankinde. (娘娘腔)

1582 - Rheims Bible - effeminate and liers with mankinde.

1611 - King James Version - effeminate and abusers of themselves with mankind.

1811 - Revised Version - effeminate and abusers of themselves with men.

1901 - American Standard - effeminate and abusers of themselves with men.

1924 - Century Translation - catamites (young boys kept [often bought] and used by men

     [usually heterosexually married men] into their adolescence.) and sodomites 

(temple prostitutes).

1946 - Revised Standard - sexual perverts. (Both words are translated as one here.) 異常

1958 - Phillips Translation - voluptuous persons and sodomites. (縱慾 肛交)

1958 - The Amplified New Testament - those who participate in homosexuality.

1961 - The New Testament an Expanded Translation - those who are of a voluptuous 

nature and men who are guilty of sexual intercourse with members of their own sex.

1963 - The New American Standard Bible - effeminate and homosexuals.

1966 - Today's English Version - homosexual perverts.

1966 - The Jerusalem Bible - catamites and sodomites. (孌童 肛交)

1967 - The Living New Testament - homosexuals.

1970 - The New English Bible - homosexual perversion.

1973 - New International Version - male prostitutes and homosexual offenders.

詮釋:1.保守派傾向依據NIV譯本,將arsenkoites詮釋為 “同性戀者”,包括女同性戀在內。

        如此,根據11節,同性戀者一旦信主,則會自動改為異性戀者了。

      2.自由派傾向將此段經文詮釋為保羅在第一世紀羅馬文化與猶太信仰下之觀點。


D. 提前1:9-10因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。        與林前6:9-10同一字       


0 意見: